英日韩翻译
英语翻译 日语翻译 关于我们   翻译服务   联系我们    翻译公司  英语翻译 日语翻译
 

英日韩翻译----新译通翻译公司北京翻译公司上海翻译公司提供英语翻译 日语翻译

张家界文化:

张家界市区以前不叫张家界,叫大庸,是古庸国所在地。史书记载:“庸,国名。《左传》文公十六年(公元前611年),楚灭庸。”故有“大庸,古庸国是也”的说法。

早在原始社会晚期,先民就已开始在澧水两岸繁衍生息。到了尧舜时代,“舜放欢兜于崇山,以变南蛮”,于是中国历史上便有了“南蛮”一说。那座与天门山并肩而立的大山,就是崇山。秦朝建立后,秦始皇把天下划成三十六郡,大庸划归黔中郡,黔中郡郡治在今沅陵县;后来,汉高祖刘邦又把大庸划给了武陵郡(今常德市),改充县;三国吴永安六年(263年),嵩梁山--就是现在的天门山,发生了一场大山崩,崩掉了半边山,也崩出了一个世界奇观--一个巨大的穿山门洞。吴王孙休认为是吉祥之兆,下旨将嵩梁山改名为天门山,并特地把武陵郡分出一部置天门郡,分管四个县,以提升天门山的政治地位。在以后长达一千七百二十余年的历史长河中,大庸几度兴废,先后历经了三十余次建置改制。上世纪八十年代初,由于在大庸县北部大山中,发现了一片奇特罕见的砂岩峰林自然奇观,世界为之轰动。   于是就有了政府的一系列大动作:

1982年9月,建立中国第一个国家森林公园,填补了中国没有国家公园的空白;   

1985年2月,原中共中央总书记胡耀邦为武陵源题字;   

1985年5月,国务院批准撤大庸县建大庸市(县级);   

1988年5月,国务院批准将大庸市升为地级市,辖永定区、武陵源区、慈利县和桑植县;   

1988年8月,武陵源被列入国家第二批40处重点风景名胜区之内;   

1992年12月24日,武陵源被联合国教科文组织列入《世界遗产名录》;   

1994年4月,国务院批准将大庸市更名为张家界市;  

1995年3月,国家主席江泽民亲临视察,并为张家界未来的发展定位:“把张家界建设成为国内外知名的旅游胜地”。

至此,张家界总算完成了漫漫时空的跨越,终于从“深闺”中走出湘西,走出湖南,走向全国,走向世界。

为了早日实现江总书记提出的奋斗目标,张家界市制定了“旅游带动”发展战略,得到湖南省委、省政府的肯定,并明确张家界要把旅游业作为全市经济发展的主导产业,作为富民强市的支柱产业。

从1982年国家森林公园成立时算起,张家界经过近二十年的开发,其主导产业地位进一步得到了明确,建市以来,全市累讦接待国内外游客1680万人次,其中境外游客40万人次,实现旅游收入30亿元。1999年全市接待国内外游客327万人次,旅游总收入9.5亿元,分别居全省第二位。旅游收入相当与国内生产总值的比重由1989年的2.34%提高到1999年的16.9%,旅游业已成为带动全市经济社会发展的龙头产业,在全省乃至全国旅游格局中发展着越来越重要的作用。三次产业结构由1989年的47:18:35调整到1999年的27.0:26.4:46.6,第三产业的主导地位更加突出,经济结构趋于合理。已初步建成了拥有机场、海关、火车站、高等级公路、现代通讯、星级宾馆、大中专学校、先进医疗卫生设施、民族民俗文化展示基地以及不断扩大和功能日趋完善的大旅游环境格局。目前,张家界火车站已与国内10多个大中城市开通了旅客列车。张家界机场开通了全国20多个大中城市的航班,空港口岸和香港、澳门、曼谷的包机航线业已开通。全市拥有宾馆饭店400多家(其中星级饭店20余家),床位总数已4万张。全市现有旅行社52家,其中国际社5家,国内社47家。旅游从业人员1.8万人,初步形成了“吃、住、行、游、娱、购”为一体的配套服务设施。同时,我们成功地接待了一大批党和国家领导人、外国元首及国际友人;成功地举办了数届国际森林保护节及世界特技飞行大赛,从而为张家界赢得了声誉,扩大了知名度。张家界旅游业正在走向成熟。

有人说,张家界盛产风景。除了已经开发开放的核心景区张家界国家森林公园、天子山自然保护区、索溪峪自然保护区外,周边开放景区还有天门山国家森林公园、茅岩河漂流景区、国家级自然保护区八大公山、世界溶洞探险基地九天洞、以及道教名山五雷山、湘鄂川黔革命根据地纪念馆、贺龙元帅故居洪家关等。全市旅游风景区所占面积达500余平方公里,堪称湖南第一旅游资源大市。一位大诗人写道:“如斯仙境何处有,劝君早做武陵行。”


张家界经济发展:

人才资源是经济和社会发展中最主要的资源,为使我市在“十五”期间步入经济和社会发展的较先进行列,真正实现“追赶式奋进”和“跨越式发展”的目标,必须实施人才战略,建立适应我市经济和社会发展的新型人才机制。

一、高度重视我市的人才现状

应该看到,面对信息化时代经济迅猛发展的新形势,我市的人才现状不容乐观,主要表现在以下几个方面:

一是人才总量不足,总体素质不高。全市现有科技人员21l99人,仅占全市人口的1.45%。全市高中级职称以上科技人员相对较少,21199人中,高级367人,中级4362人,分别占比为1.7%和20.6%。

二是人才分布不均衡。存在几少几多的现象:工程类的少,其他类的多(企业的科技人员7053人,占全市科技人员的33.1%);研究开发的少,操作的多(占总数的87.1%);高新企业的少,传统产业的多(高新企业科技人员1009人,占企业科技人员的14.3%);一线的少,其他岗位的多。

三是人才断档。文革之前毕业的人才大都已退休,青年人才大都还没脱颖而出,出现中青年人才普遍短缺的问题。

四是程度不同地存在人才流失问题.

五是大学生回来的少、出去的多,每年高校出去的有4300多,回来的不足千人。

为此,要从如皋经济发展的战略性、长期性和艰巨性着眼,高度重视人才工作,充分认识人才的重要性,建立起具有前瞻性的人才培养和使用体系,为如皋发展提供智力支持。

二、努力探索培养和使用人才的有效途径

我们要从社会主义市场经济的实际出发,努力探索培养和使用人才的有效途径,从以下3个方面构建经济发展的新型人才机制。

一是建立“柔性”人才机制。一个地方,一个企业不可能也没有必要拥有多方面的优秀人才,关键是如何借助“外脑’,引进智力,这是聚合人才的一个重要途径,对人才“不求所在所有,但求所用所得”。

各大中型企业和公司制企业要率先大胆实施“柔性”人才机制,视各企业的实际情况可聘请技术监、总工程师,可聘请财务总监、总会计师,可聘请独立董事、管理总顾问。甚至可以高薪聘请知识层次高,并给他们明确必须达到的企业发展的目标和任务的人才担任总经理(或厂长),我们确有一些企业负责人难以胜任现任的董事长和总经理二职具一身的工作。这就需要解放思想,大胆探索。不拘一格选用人才,提高企业(公司)的决策化水平,对企业技术管理创新、制度创新和长远发展将起到积极作用,走出一条“人才助企”“人才兴企”的新路子。

如,我们聘请原省化工所科技处一位副处长担任我市生物医药化工专家咨询小组的专家,为我市的企业开发新品种,出谋划策,仅为我市一家化工有限公司不断开发新品种就争取中小企业科技创新基金就达80万元。

又如,我市聘请东南大学一博士生导师担任政府顾问,为科技创业园和高压电器厂等单位提供了信息、技术、项目等多方面的服务,经常与高压电器厂联系,去年就共同研制开发了3个新品种,其中有一项已获得成功。

如皋翻译的需求国内的翻译市场随着中国进入世贸组织而获得了快速的发展,越来越多的翻译公司如雨后春笋般涌现出来。根据国家统计局的相关数据,截止到2005年,中国的翻译市场份额以及超过了两百亿元。原来传统的依托大学语言院校的翻译机构已经日益被英日韩翻译网-分工的翻译公司所取代,而外资公司入驻中国也对翻译质量和流程提出了更高的要求。 然而,为数众多的北京翻译公司和各类翻译社也对整个翻译行业提出了严峻的挑战。由于部分翻译公司仍然停留在“家庭式作坊”和“代理商”的阶段,并没有足够的实力对翻译质量进行审核与控制,从而使得客户的稿件无法得到质量保证。可正是由于这些众多游击队式翻译商的存在,让整个翻译市场的价格在不断的下滑。价格正是他们最大的优势,因为这些公司没有后期审核和控制所需的费用,也不对译员进行跟踪和考核。这些行为导致部分正轨的北京翻译公司也在质量控制流程和译员水准上大打折扣。虽然价格竞争使得客户在费用上受益,可最终却为客户和整个翻译行业带来了不可估量的损失 根据新译通上海翻译公司某负责人的介绍,某知名机电类外资集团,其主要生产和销售机电类产品,正是由于选择翻译公司的不慎,被某家庭式翻译公司的低廉报价所吸引,而将1000多页的整个产品目录交付给其翻译。最后由于质量问题,不但上万本目录书籍被报废,整个企业进入国内机电市场的脚步也被推迟了整整一年。其直接损失高达数十万,间接损失更是无法估计。这样的例子还有很多。因此,目前的翻译行业迫切需要建立起严格的翻译市场准入制度和完善的淘汰机制,以维护整个翻译行业的形象,使正规上海翻译公司得到良好的发展空间,并最终让客户受益。

 

◆ 新译通翻译公司已设机构如下欢迎就近垂询:北京 上海 广州 深圳 杭州  南京 

 
 
  新译通上海翻译公司(021-51095788)
  新译通北京翻译公司(010-51664969)
  新译通广州翻译公司(020-61136266)
  新译通深圳翻译公司(755-61288201)