北京翻译公司
网站翻译,网站本地化 上海翻译公司
 
网站翻译,网站本地化,多媒体本地化,软件本地化
`
 
 

 
诗歌翻译评析:君莫诉衷情,衷情不能诉
 

  英国诗人William Blake曾有一首名诗,名曰:Love’s secret。有好事者将朱光潜和李敖两位先生的译本置于一起,并引李敖自评曰:“比朱稍胜”。 朱先生与李先生翻译的最大区别是前者异化直译,而后者归化意译。其实,直译和意译的问题自古以来就是一对矛盾,既对立又统一,没有高下之分俄语翻译
  下面先是原诗:
  Never seek to tell thy love,
  Love that never told can be;
  For the gentle wind doth move
  Silently, invisibly
  I told my love, I told my love,
  I told her all my heart,
  Trembling, cold, in ghastly fears,
  Ah! She did depart;
  Soon after she was gone from me,
  A traveler came by,
  Silently, invisibly;
  He took her with a sigh.
  中文里有句俗语“真爱无言”,与此诗中的意思颇为相近。
  朱光潜先生的译文是:
  切莫告诉你的爱情,爱情是永远不可以告诉的,因为她像微风一样,不做声不做气地吹着。
  我曾经把我的爱情告诉二又告诉,我把一切都披肝沥胆地告诉爱人了。打着寒颤,耸头发地苦诉,然而她终于离我而去了!
  她离我去了,不多时一个过客来了。 不做声不做气地,只微叹一声,便把她带去了。
  而李敖的译文则是:
  君莫诉衷情,衷情不能诉。微风拂面来,寂寂如重雾。
  我曾诉衷情,万语皆烟树。惶恐心难安,伊人莫我顾。
  伊人离我后,行者方过路。无言只太息,双双无寻处。
  李敖对前一译文的评价是:“达意有余,诗意不足。” 任何评价都有特定的立场和视角。李评也不例外。他所谓的“诗意”是中文的诗意,但并不一定是英文的诗意。有的时候,归化的翻译读起来固然是舒服,符合本民族的审美观,但却未必能最贴近地体现出原诗中的异国味道。
  很明显,朱先生的译文带有五四时期白话文的风格,虽然看起来有点“啰嗦”,但却有一种特别的味道。最近读台大齐邦媛先生的回忆录《巨流河》,其中提到不少朱先生上课和生活的轶事。朱光潜在战时的重庆开设“英诗”课程,讲课时常常将英诗中的意境与中文古诗相较。书中还特别提到他竟然在教授华兹华斯的长诗The Affliction of Margaret的时候,因念到最后两行时感情激动,竟而“取下了眼镜,眼泪流下双颊,突然把书合上,快步走出教室,留下满室愕然,却无人开口说话”。这样的描述让人相信他对于英国的诗歌是有很深刻的体认的,因此他的翻译不能简单地以“啰嗦”或缺少诗意视之。《巨流河》里还提到另外一则轶事,让人相信如果他愿意,他一定也可以用典雅的古文来翻译Love's Secret。深秋时节,朱先生的学生去他住的小院看他,见院里秋叶堆积,便打算帮他清扫,谁知他竟然叫住学生说,不要清扫,因为清扫了落叶,就听不到秋风吹过似的“秋声”了。这是何等的意境和情怀深圳翻译公司
  说了这么多,并没有说李敖的古文译本不好,只是不同的时代,翻译家的理念和任务可能都有一点不同。在五四时期,白话文初起,翻译家们为了推动白话文的发展,一时间兴起用白话文的热潮,而他们中的大多数人都曾接受过良好的古文教育,像鲁迅那样大谈特谈“直译”、“硬译”的人,自身的古文功底是极其好的。他的那首:“岂有豪情似旧时,花开花落两由之。何期泪洒江南雨,又为斯民哭健儿。”直追古人。然而他们并没有因为一边要大力倡导白话文,一边又用传统的中国文学形式表达自己的思想和感受而出现“精神分裂”(这句话送给那些总是觉得笔译和口译之间有不可调和矛盾的同学们)。而我们现在所处的时代,白话文已经占据了统治地位,而古文则成为少数人的爱好。因此用一点韵文来做诗歌的翻译,未尝不有新鲜的感觉和复兴中国传统的功效。

专业类别  
标书计算机电子机械汽车化学通信医药医疗设备化工石油能源医学冶金建筑物流合同法律造纸印刷食品图书简历报表网站生物财务金融保险口译配音论文纺织科技陪同文学等.
 
翻译语种  
英语 日语德语法语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语罗马尼亚语波斯语泰语越语蒙古语捷克语丹麦语瑞典语塞尔维亚语印地语马来语印尼语老挝语缅甸语荷兰语乌克兰语匈牙利语芬兰语土耳其语希腊语乌尔都语阿拉伯语波兰语挪威语爱尔兰语希伯莱语.
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
    件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。
服务项目
专业类别
翻译语种
翻译公司
上海翻译
北京翻译公司
广州翻译
深圳翻译公司
上海翻译华东总公司
北京翻译华北总公司
广州翻译分公司
深圳翻译分公司
 
 
 
 
上海翻译公司
 
地址:上海市陆家浜路1378号万事利
      大厦10层
电话:021-51095788 61355188 
传真:021-56555218
邮箱:sh@xinyitong.net
 
北京翻译公司
 
地址:北京市南滨河路58号财富西环
      22F座
电话:(86)13683016996 
电话:400-001-7928
邮箱:bj@xinyitong.net
 
广州翻译公司
 
地址:广州海珠区福都商住楼1612室
电话:(86)13391106188
电话:400-001-7928
QQ:1076885235
邮箱:gz@xinyitong.net
 
深圳翻译公司
 
地址:深圳市福田区南佳大厦512室
电话:(86)13760168871
电话:400-001-7928
QQ:1076885235 
邮箱:sz@xinyitong.net
©2013版权所有:新译通翻译中心翻译案例网站翻译|网站本地化|多媒体本地化|软件汉化---服务于|北京翻译公司|上海翻译公司         京ICP备09047851号-1
上海翻译公司报价
 
北京翻译公司报价